Trời mưa ra rả, làng Hả được mùa

Direct English translation

The sky rains steadily, Hả village gets a good harvest.

Equivalent English version

It's an ill wind that blows nobody any good

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hoàn cảnh trong đó mưa kéo dài lại điều thuận lợi, đem lại mùa màng tốt cho nơi ruộng đất cao ráo, cần nhiều nước. Thành ngữ được dùng để nói rằng cùng một hiện tượng tự nhiên nhưng nơi chịu hại, nơi lại được lợi.
English explanation
It refers to a situation in which prolonged rain is actually beneficial, bringing a good harvest to a place with high, dry fields that need plenty of water. The saying is used to express that the same natural condition may harm some places while benefiting others.